<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>David Perez Traducteur Littéraire</title>
	<atom:link href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Jan 2012 00:26:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='traductionlitteraire.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/f54edaceb7c31aa3a84075b1ecf20689?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>David Perez Traducteur Littéraire</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/osd.xml" title="David Perez Traducteur Littéraire" />
	<atom:link rel='hub' href='http://traductionlitteraire.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>LED ZEPPELIN &#8211; Stairway to Heaven</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2012/01/16/led-zeppelin-stairway-to-heaven/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2012/01/16/led-zeppelin-stairway-to-heaven/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 18:18:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[camion blanc]]></category>
		<category><![CDATA[jimmy page]]></category>
		<category><![CDATA[john bonham]]></category>
		<category><![CDATA[john paul jones]]></category>
		<category><![CDATA[led zeppelin]]></category>
		<category><![CDATA[richard cole]]></category>
		<category><![CDATA[richard trubo]]></category>
		<category><![CDATA[robert plant]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=327</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Richard Cole, directeur de tournée de Led Zeppelin pendant douze ans – toute la carrière du groupe – a tout vu et tout vécu avec Robert Plant, Jimmy Page, John Paul Jones et John Bonham. Des débuts modestes dans les petits clubs anglais jusqu&#8217;à la consécration quelques mois plus tard aux États-Unis dans des&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2012/01/16/led-zeppelin-stairway-to-heaven/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=327&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><img class="aligncenter" src="http://www.editionsducamion.com/upload/image/grande/ledzepmaxi.jpg" alt="" width="300" height="424" /></p>
<p>Richard Cole, directeur de tournée de Led Zeppelin pendant douze ans – toute la carrière du groupe – a tout vu et tout vécu avec Robert Plant, Jimmy Page, John Paul Jones et John Bonham. Des débuts modestes dans les petits clubs anglais jusqu&#8217;à la consécration quelques mois plus tard aux États-Unis dans des stades combles. Led Zeppelin a révolutionné le monde de la musique par ses chiffres de ventes astronomiques, ses gains totalement inédits et un rapport très agressif avec les promoteurs et leur maison de disque. Évidemment, la médaille a un revers, le fameux triptyque sexe, drogue et rock&#8217;n'roll, les excès, la fatigue et les tragédies personnelles ont fini par laisser des traces. L&#8217;intérêt anecdotique et discret de Jimmy Page pour les sciences occultes a lui aussi fini par avoir des répercutions sur le groupe en déclenchant une rumeur de malédiction. Au bout du tunnel, c&#8217;est finalement John Bonham qui paiera le prix fort de ce mode de vie décadent et extrême. L&#8217;héritage du groupe est immense, « Stairway to Heaven », « Rock and Roll » et « Black Dog », pour ne citer que celles-là, sont autant de chansons qui ont marqué leur époque et qui continuent à fasciner aujourd&#8217;hui encore.</p>
<blockquote><p>Le groupe est monté dans la voiture et je me suis mis au volant pour faire le trajet de 320 kilomètres. Kenny Pickett était seul dans le camion de location. L&#8217;état de la route était mauvais dès le départ – neige fondue et congères – et ça allait en empirant. Alors que nous glissions et dérapions, la visibilité a empiré. Je devenais de plus en plus nerveux.</p>
<p>« Vous avez fait vos testaments les mecs ? » ai-je plaisanté nerveusement.</p>
<p>Personne n&#8217;a ri.</p>
<p>Pour essayer de me calmer, j&#8217;ai plongé ma main vers la banquette arrière et j&#8217;ai attrapé une bouteille de whisky. Je l&#8217;ai tendu à Bonzo et je lui ai dit : « Ouvre-la ! Vite ! Il faut que je me relaxe ! » La bouteille a circulé et tout le monde a bu quelques coups.</p>
<p>À peu près à mi-chemin, l&#8217;état de la route était pratiquement impraticable. Devant nous à travers la tempête, je voyais quelques voitures de la police d&#8217;État garées les gyrophares en marche. Ils avaient placé des barrières. « Merde », je me suis dit. « Ces bâtards n&#8217;ont pas intérêt à nous faire faire demi-tour. »</p>
<p>Alors que nous nous arrêtions, un flic s&#8217;est approché à pied de notre voiture. J&#8217;ai ouvert la fenêtre de la voiture et il nous a crié : « Le col de Snoqualmie est impraticable. Il neige trop. Sortez de l&#8217;autoroute et faites demi-tour. »</p>
<p>Nous avons grogné devant la possibilité de passer une autre nuit à Spokane. J&#8217;ai commencé à penser aux autres groupes – les Beatles, les Rolling Stones. Je me demandais s&#8217;ils s&#8217;étaient déjà retrouvés dans des pétrins comme celui-là. Je commençais à me demander si j&#8217;allais arriver à nous sortir de celui-là.</p>
<p>Toutefois, pendant le temps qu&#8217;il m&#8217;a fallu pour sortir de l&#8217;autoroute, j&#8217;avais déjà décidé que j&#8217;allais continuer à rouler vers Seattle. Peut-être que le whisky m&#8217;avait redonné un peu de courage, mais quand nous sommes arrivés en haut de la bretelle de sortie, j&#8217;ai annoncé : « On va passer de l&#8217;autre côté de cette putain de bretelle et on va revenir sur l&#8217;autoroute. Je me fous de ce que disent les flics. Ils ne nous verront pas et ne nous rattraperont jamais. »</p>
<p>J&#8217;ai contourné l&#8217;échangeur et je suis revenu sur l&#8217;autoroute et nous avons continué vers Seattle. Je me sentais victorieux, comme si j&#8217;avais embrouillé la police d&#8217;État. Mais après quelques minutes, j&#8217;ai compris que les flics avaient peut-être raison.</p>
<p>Les couches de neige alternaient avec les torrents de pluie et de grêle. Les vents étaient féroces. Nous étions la seule voiture sur l&#8217;autoroute. Des parties de la route étaient recouvertes de glace et la voiture glissait d&#8217;une voie à l&#8217;autre. Si les conditions avaient encore empiré, j&#8217;aurais pu éteindre le moteur et nous laisser glisser vers Seattle.</p>
<p>À ce moment-là, j&#8217;ai vraiment eu peur. Mais je ne voulais pas que le groupe le voit. Comme Jimmy et moi avions travaillé ensemble dans le passé, il avait confiance en moi et pensait – sans doute à tort – que je savais ce que je faisais. Il était aussi en train de combattre la grippe de Hong Kong et n&#8217;avait pas beaucoup d&#8217;énergie pour se plaindre de quoi que ce soit.</p>
<p>Cependant, le reste du groupe était complètement terrifié par ma conduite, particulièrement dans les virages en épingle. Ils avaient toutes les raisons d&#8217;avoir peur. À un moment, nous avons approché d&#8217;un long pont suspendu étroit qui était en fait en train d&#8217;onduler sous les rafales de vent. Si on avait fait voter les gens dans la voiture, nous ne serions pas allés plus loin. En fait, à ce moment-là, j&#8217;étais presque prêt à faire demi-tour.</p>
<p>Nous nous sommes lancés sur le pont. Je pouvais le sentir trembler sous nous, et mon cœur s&#8217;est accéléré. Nous étions si près du bord – et si près de faire une chute de 30 mètres environ – que Bonzo et Robert sont devenus complètement frénétiques.</p>
<p>« Richard, espèce de trou du cul, tu vas tous nous tuer », a crié Robert en prenant la bouteille de whisky des mains de John Paul.</p>
<p>« Oh mon dieu », a crié Bonzo. « Tu peux pas t&#8217;arrêter et attendre que la tempête s&#8217;arrête ? »</p>
<p>J&#8217;ai répliqué : « La ferme, bande d&#8217;enfoirés, contentez-vous de boire du whisky. » Par peur et frustration, j&#8217;ai mis le pied au plancher et la voiture s&#8217;est lancée. Une minute plus tard, nous étions en sécurité de l&#8217;autre côté du pont.</p>
<p>Un kilomètre plus loin, j&#8217;ai arrêté la voiture. Il fallait que j&#8217;essuie le pare-brise – et que je me soulage de l&#8217;alcool que j&#8217;avais bu. Il faisait froid donc j&#8217;ai travaillé vite – mais apparemment pas assez vite. Alors que je pissais dans un des buissons tout près, la voiture a commencé à reculer en glissant sur la route glacée. Le frein à main était mis, mais la voiture était en train de glisser vers un précipice et une chute de 15 mètres.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.camionblanc.com/?p=detail_livre&amp;ID=357" target="_blank">Camion Blanc</a></p>
<p><a href="http://www.amazon.fr/ZEPPELIN-Stairway-heaven-Richard-Cole/dp/2357791683/ref=sr_1_13?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1326737823&amp;sr=1-13" target="_blank">Amazon</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/327/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/327/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/327/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/327/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/327/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/327/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/327/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/327/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/327/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/327/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/327/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/327/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/327/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/327/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=327&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2012/01/16/led-zeppelin-stairway-to-heaven/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.editionsducamion.com/upload/image/grande/ledzepmaxi.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>MADNESS &#8211; ONE STEP BEYOND</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/11/21/madness-one-step-beyond/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/11/21/madness-one-step-beyond/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 16:01:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[John Reed]]></category>
		<category><![CDATA[Madness]]></category>
		<category><![CDATA[one step beyond]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=319</guid>
		<description><![CDATA[Tout au long de sa carrière, Madness a connu des hauts et des bas, où se mêlent querelles intestines, accusations de racisme infondées liées au passé skinhead de certains membres, sans oublier une séparation. Fondé en 1976, juste avant l’apogée du punk, Madness a mêlé les rythmes reggae/ska jamaïcains à un humour typiquement britannique et&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/11/21/madness-one-step-beyond/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=319&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter" src="https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-snc7/382126_2670157830737_1159840382_33112794_1107961794_n.jpg" alt="" width="300" height="424" /></p>
<p>Tout au long de sa carrière, Madness a connu des hauts et des bas, où se mêlent querelles intestines, accusations de racisme infondées liées au passé skinhead de certains membres, sans oublier une séparation. Fondé en 1976, juste avant l’apogée du punk, Madness a mêlé les rythmes reggae/ska jamaïcains à un humour typiquement britannique et à une critique sociale fine, l’apogée du groupe se déroulant pendant les années Thatcher. John Reed nous livre ici l’histoire du groupe en commençant par évoquer les racines familiales de ses membres, leur origine géographique et leur enfance. Il retrace ensuite leur ascension vers le succès au début des années quatre-vingt, leur chute inévitable en 1986 et enfin leur résurrection en 1992. Le groupe a sorti son dernier album The Liberty Of Norton Folgate en 2009. À travers les témoignages de leurs amis et de nombreuses personnes de l’industrie musicale, John Reed arrive à dresser un portrait vivant et vibrant de ces années tumultueuses.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Extrait :</p>
<blockquote><p>L’histoire de Madness commence en fait à quelques kilo-<br />
mètres au nord de Kentish Town, dans l’environnement un<br />
peu plus classe moyenne de Crouch End – ou Park Avenue<br />
South, pour être précis, le quartier de l’écolier Michael Wil-<br />
son Barson. Le plus jeune d’une fratrie de trois, Mike est né<br />
le 21 avril 1958 dans le quartier de Newington à Édimbourg,<br />
en Écosse, où sa famille a vécu pendant un temps avant de<br />
retourner vers ses racines dans le nord de Londres. Sa famille<br />
avait une fibre artistique développée. Son père Anthony avait<br />
épousé sa mère Patricia J. Gott début 1953 dans l’arrondisse-<br />
ment de Hammersmith dans l’ouest de Londres. Née en 1926<br />
à Rochford dans l’Essex, Patricia était peintre (elle a même<br />
travaillé comme professeur de dessin dans un collège près de<br />
Highbury). Elle partageait cette passion avec Anthony, qui<br />
était également professeur de dessin, mais le couple s’est sé-<br />
paré alors que Mike était encore un bébé. « Ils ont été élevés<br />
par leur mère », explique l’ex-copine de Barson, Kerstin Rod-<br />
gers. « Leur père venait leur rendre visite dix minutes une fois<br />
par an. Mike était aussi un très bon artiste. »<br />
Le piano occupait une place centrale dans la vie de famille<br />
des Barson, et l’intérêt de Mike pour la musique a vite été<br />
éveillé par les efforts de ses frères Ben (qui avait cinq ans de<br />
plus que lui) et Dan (qui avait deux ans de plus que Mike).<br />
Alors que Ben et ses amis hippies adoraient le jazz (« Il avait<br />
une compilation de cinq albums de Keith Jarrett, qui ne comp-<br />
tait qu’une seule bonne chanson ! » a dit Mike plus tard), Dan,<br />
plus extraverti, était fou de rock’n’roll.<br />
Dans son enfance, Mike avait fait la connaissance de deux<br />
futurs membres de Madness : un garçon plus vieux, Chris Fo-<br />
reman, surnommé « Chrissy Boy », que Mike avait connu par<br />
l’intermédiaire d’un autre ami, Lee Thompson. Le trio allait<br />
à l’école primaire de Brookfield sur Chester Road, à Londres<br />
N19 (dans le quartier de Dartmouth Park, entre Kentish Town<br />
et Highgate). « Ma matière préférée était la science parce que</p>
<p>nous avions un bon professeur », a expliqué Barson plus tard.<br />
Lee avait même vécu en face de chez Chris à Kentish Town<br />
pendant un temps. « Je connais M. Barson depuis que j’ai trois<br />
ou quatre ans », se souvient Thompson. « Je pense que nous<br />
sommes allés voir ensemble Bridge On The River Kwai ».<br />
Des années plus tard, Chris s’est souvenu du début de cet-<br />
te amitié d’une vie avec Mike dans le magazine du fan-club<br />
de Madness, Nutty Boys : « À l’époque, je parlais surtout avec<br />
son frère Danny, Mike ne devait avoir que huit ans. La raison<br />
pour laquelle ils étaient chez moi est que la mère de Mike<br />
connaissait mes parents. Je devais avoir dix ans environ. Mike<br />
habitait à côté de chez moi et pendant les quelques années<br />
qui ont suivi, on s’est fait signe de la tête quand on se croisait.<br />
Vers 1971, les jeunes du coin de Highgate Road (à Kentish<br />
Town) se sont organisés en groupes. Dans mon groupe, il y<br />
avait John Jones, Paul Catlin, Lee Thompson, Michael Barson<br />
et moi-même ».<br />
Le père de Lee, Frederick W. Thompson, est né à la fin de<br />
la Première Guerre mondiale en 1918 à Walsingham, Norfolk.<br />
Sa famille a déménagé à Great Yarmouth et c’est là qu’au prin-<br />
temps 1950, il a épousé Lilian F. Scannell (née fin 1925). La fa-<br />
mille de Lilian venait de Islington, en effet, son père était urba-<br />
niste, ce qui a fini par pousser Lil et Fred au nord de Londres.<br />
Le futur saxophoniste de Madness a été baptisé Lee Jay<br />
Thompson – d’après l’admiration de sa mère pour l’acteur<br />
américain Lee J. Cobb – et est né le 5 octobre 1957 à St Pan-<br />
cras. Le père de Thompson a été décrit comme étant l’un des<br />
meilleurs perceurs de coffres-forts de Soho et semble avoir<br />
passé plus de temps en prison que chez lui. Ainsi, Lee et sa<br />
jeune sœur Tracy (née en 1961) ont eu une enfance instable.<br />
D’après lui, Lee était un peu un casse-cou, toujours prêt à fai-<br />
re un mauvais coup avec son camarade Robert Townshend.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.camionblanc.com/?p=detail_livre&amp;ID=394" target="_blank">Camion Blanc</a></p>
<p><a href="http://www.amazon.fr/MADNESS-step-beyond-John-Reed/dp/2357791489/ref=sr_1_1?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1321891241&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<blockquote><p>&nbsp;</p></blockquote>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/319/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/319/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/319/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=319&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/11/21/madness-one-step-beyond/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-snc7/382126_2670157830737_1159840382_33112794_1107961794_n.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>YOU&#8217;RE GONNA MISS ME La saga psychédélique de Roky Erickson et du 13th Floor Elevators</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/06/14/youre-gonna-miss-me-la-saga-psychedelique-de-roky-erickson-et-du-13th-floor-elevators/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/06/14/youre-gonna-miss-me-la-saga-psychedelique-de-roky-erickson-et-du-13th-floor-elevators/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Jun 2011 12:18:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[13th floor elevators]]></category>
		<category><![CDATA[camion blanc]]></category>
		<category><![CDATA[paul drummond]]></category>
		<category><![CDATA[rock psychédélique]]></category>
		<category><![CDATA[roky erickson]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=306</guid>
		<description><![CDATA[Si la scène de San Francisco des années soixante est bien documentée, force est de constater que la scène texane de cette même période l&#8217;est beaucoup moins. Ce livre a pour but de relater une des histoires les plus remarquables du rock&#8217;n'roll, celle des 13th Floor Elevators. Ce groupe, unique en son genre, est à&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/06/14/youre-gonna-miss-me-la-saga-psychedelique-de-roky-erickson-et-du-13th-floor-elevators/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=306&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter" src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51v3xWLtCXL._SL500_AA300_.jpg" alt="" width="300" height="300" /></p>
<p>Si la scène de San Francisco des années soixante est bien documentée, force est de constater que la scène texane de cette même période l&#8217;est beaucoup moins. Ce livre a pour but de relater une des histoires les plus remarquables du rock&#8217;n'roll, celle des 13th Floor Elevators. Ce groupe, unique en son genre, est à l&#8217;origine du rock psychédélique, précurseur du punk et l&#8217;on peut certainement créditer Roky Erickson comme étant également à l&#8217;origine de l&#8217;horror rock avec sa carrière solo. Le groupe a également connu un destin hors du commun, jugez plutôt : quelle autre formation peut se targuer d&#8217;avoir vu ses membres internés plusieurs fois en hôpital psychiatrique, faire la guerre du Vietnam, vivre dans une grotte, être emprisonnés et subir un traitement aux électrochocs ? Pourtant, les 13th Floor Elevators, c&#8217;est tout ça en un seul groupe. Un groupe qui a vécu de fin 1965 jusqu&#8217;à mi-1969, et qui a sorti trois albums studio fondateurs alimentés par toutes les drogues possibles et imaginables. Ils ont laissé une trace indélébile dans le paysage musical en influençant de nombreux groupes, de ZZ Top à Led Zeppelin en passant par Janis Joplin.</p>
<p>Extrait :</p>
<blockquote>
<div>Jack McClellan (K) : Dieu seul sait de quoi ils ont vécu. Tommy pouvait aller chez IA et repartir avec leur aumône insignifiante – peut-être cinquante dollars pour</div>
<div>tenir quinze jours. Des trucs tout aussi peu satisfaisants que ça. Mais tout allait bien pour Tommy puisqu’il pouvait acheter autant d’acides qu’il voulait. Il s’en foutait de manger ou de payer les dettes, il s’en foutait que la mère Walton avait déjà lâché des milliers de dollars. Il était complètement sous l’emprise de la personnalité de Ginther, parce qu’il avait pris des acides une fois avec lui, ce qui montre à quel point Tommy était sophistiqué. Au moment où j’ai commencé à m’occuper des finances du groupe, ce manège était déjà établi. Chaque fois qu’ils avaient une centaine de dollars, Tommy prenait l’avion pour San Francisco, achetait de l’acide et revenait au Texas. Je me suis finalement permis d’être un peu large avec John Ike jusqu’au point de le laisser s’acheter une moto parce que je pensais que Tommy s’était approprié une grande part de ce qui leur revenait. Il ne gardait pas tout pour lui, oh non ! Il dépensait tout avec eux. Mais on peut comprendre pourquoi John Ike voulait manager le groupe, pour protéger sa part. J’étais supposé nettoyer tout ce merdier, et en fait ce que j’ai fait a aidé à accélérer leur séparation. Tommy se foutait de tout. Il aurait vendu son âme pour la célébrité ; il se laissait volontiers escroquer par tous ces mecs. John Ike ne voulait pas et Roky n’était au courant de rien.</div>
</blockquote>
<div>
<blockquote>
<div>Les patrons de IA étaient des hommes d’affaires habiles et ils faisaient tout ce que les labels ont pour habitude de faire, ils divisaient pour conquérir : reconnaître la hiérarchie du groupe et appuyer sur leurs faiblesses. IA a fait d’autres promesses non tenues pour remplacer leur matériel, réserver une tournée nationale et leur donner plus de temps en studio pour un nouvel album. Tommy pensait qu’un retour à San Francisco causerait plus de problèmes qu’il n’en résoudrait et qu’en restant chez IA, qui voulait des chansons, il pouvait avoir un plus grand contrôle artistique. Malgré les rumeurs d’offres de Capitol et de Columbia, Elektra Records les avait apparemment contactés pour leur faire une offre sérieuse. Le label était surtout connu pour la musique folk, mais avait commencé à avoir du succès avec des groupes rock comme Love début 1966 et avait réussi à se positionner sur le marché du rock. Le chanteur de Love, Arthur Lee, a recommandé un autre groupe de L.A., les Doors, qui ont sorti leur premier album éponyme en janvier 1967. Bien que pas aussi ouvertement psychédélique que les Elevators, c’était l’un des rares albums de l’époque à avoir des paroles principalement centrées sur l’expérience psychédélique. Le psychédélisme commençait à entrer sur le marché grand public.</div>
</blockquote>
<div><a href="http://www.camionblanc.com/?p=detail_livre&amp;ID=405" target="_blank">Camion Blanc</a></div>
<div> <a href="http://www.amazon.fr/YOURE-GONNA-psych%C3%A9d%C3%A9lique-Erickson-Elevators/dp/2357791306/ref=sr_1_1?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1308053568&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></div>
<div></div>
<div>Chronique parue dans Abus Dangereux <a href="https://mail-attachment.googleusercontent.com/attachment?ui=2&amp;ik=fcb87b8c15&amp;view=att&amp;th=13504cb91058c659&amp;attid=0.1&amp;disp=inline&amp;realattid=f_gxpvokhm0&amp;safe=1&amp;zw&amp;saduie=AG9B_P_MImQCB4cMvvoCSzH6hzeW&amp;sadet=1327230445807&amp;sads=IpwmK-EIZ4K-HXJjsotvHjuIZIw" target="_blank">ici</a>. (cliquez sur l&#8217;image pour l&#8217;agrandir.)</div>
<div></div>
<div></div>
</div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/306/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/306/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/306/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/306/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/306/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/306/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/306/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/306/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/306/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/306/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/306/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/306/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/306/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/306/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=306&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/06/14/youre-gonna-miss-me-la-saga-psychedelique-de-roky-erickson-et-du-13th-floor-elevators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51v3xWLtCXL._SL500_AA300_.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Le dossier Manson &#8211; Mythe et réalité d&#8217;un chaman hors-la-loi</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/04/17/le-dossier-manson-mythe-et-realite-dun-chaman-hors-la-loi/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/04/17/le-dossier-manson-mythe-et-realite-dun-chaman-hors-la-loi/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Apr 2011 20:38:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[camion noir]]></category>
		<category><![CDATA[charles manson]]></category>
		<category><![CDATA[helter skelter]]></category>
		<category><![CDATA[le dossier manson]]></category>
		<category><![CDATA[sharon tate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=281</guid>
		<description><![CDATA[J&#8217;ai récemment participé à la traduction de quelques chapitres de ce livre sur Charles Manson. J&#8217;ai traduit le chapitre III &#8211; Le Sorcier, le chamanisme gnostique et le fils de l&#8217;homme, une chambre dans l&#8217;esprit, instructions pour mourir ; le chapitre V &#8211; Le détenu n° B33920 et ses amis-ennemis de la pègre jusqu&#8217;à la&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/04/17/le-dossier-manson-mythe-et-realite-dun-chaman-hors-la-loi/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=281&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2011/04/dossiermansonmaxi.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-282" title="dossiermansonmaxi" src="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2011/04/dossiermansonmaxi.jpg?w=212&#038;h=300" alt="" width="212" height="300" /></a>J&#8217;ai récemment participé à la traduction de quelques chapitres de ce livre sur Charles Manson. J&#8217;ai traduit le chapitre III &#8211; Le Sorcier, le chamanisme gnostique et le fils de l&#8217;homme, une chambre dans l&#8217;esprit, instructions pour mourir ; le chapitre V &#8211; Le détenu n° B33920 et ses amis-ennemis de la pègre jusqu&#8217;à la page 630 et la discographie.</p>
<p>Résumant vingt-cinq années de recherches menées par Nikolas Schreck sur le phénomène Charles Manson, ce « Livre des Révélations » met en lumière des aspects inconnus de Manson en tant que philosophe, musicien, mystique gnostique, homme de paille de la mafia, révolutionnaire, ainsi qu&#8217;ami, amant et dealer de drogue des plus fameuses rock stars et vedettes du cinéma hollywoodiennes des années soixante. Première étude exhaustive de la vie, de l&#8217;époque, des crimes et des pensées de Manson, c&#8217;est le guide définitif des mystères liés à Manson, ainsi qu&#8217;un portrait de l&#8217;être humain dissimulé derrière les nombreux masques du monstre créé par les médias. En s&#8217;appuyant sur des preuves policières supprimées lors du procès de Manson, Schreck présente la légende du « Helter Skelter » comme l&#8217;une des plus grandes opérations de dissimulation du XXe siècle, dévoile l&#8217;arrière-plan de trafic de drogue mafieux des « meurtres de Manson » et dépiste les connexions crapuleuses liant les victimes et leurs assassins. Les conversations récentes de l&#8217;auteur avec Manson et avec ceux qui furent directement impliqués dans cette apocalypse de l&#8217;ère psychédélique permettent à cette vérité tenue secrète pendant des décennies d&#8217;être enfin révélée.</p>
<p><a href="http://www.amazon.fr/DOSSIER-MANSON-Mythe-r%C3%A9alit%C3%A9-chaman/dp/2357791209/ref=pd_rhf_p_t_2" target="_blank">Amazon</a></p>
<p><a href="http://www.camionnoir.com/?p=detail_livre&amp;ID=102" target="_blank">Camion Noir</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/281/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/281/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/281/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=281&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/04/17/le-dossier-manson-mythe-et-realite-dun-chaman-hors-la-loi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2011/04/dossiermansonmaxi.jpg?w=212" medium="image">
			<media:title type="html">dossiermansonmaxi</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Les Portes de Janus &#8211; Anatomies de serial killers</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/03/15/les-portes-de-janus-anatomies-de-serial-killers/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/03/15/les-portes-de-janus-anatomies-de-serial-killers/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Mar 2011 08:36:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[anatomies de serial killers]]></category>
		<category><![CDATA[camion noir]]></category>
		<category><![CDATA[ian brady]]></category>
		<category><![CDATA[les portes de janus]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=269</guid>
		<description><![CDATA[Brady est parti d&#8217;un constat simple : les études faites sur les tueurs en série et sur le meurtre en général ont été écrites par des universitaires, pas par les tueurs. Il prend donc la plume pour exposer ici sa vision de la société, sa conception du bien et du mal, le concept du relativisme moral&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/03/15/les-portes-de-janus-anatomies-de-serial-killers/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=269&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p><a href="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2011/03/41gxi-cxxzl-_ss500_.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-270" title="41gxi-cXxzL._SS500_" src="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2011/03/41gxi-cxxzl-_ss500_.jpg?w=300&#038;h=300" alt="" width="300" height="300" /></a></p></blockquote>
<p>Brady est parti d&#8217;un constat simple : les études faites sur les tueurs en série et sur le meurtre en général ont été écrites par des universitaires, pas par les tueurs. Il prend donc la plume pour exposer ici sa vision de la société, sa conception du bien et du mal, le concept du relativisme moral et il démystifie le tueur en série.</p>
<p>La seconde partie du livre est consacrée à l&#8217;étude de tueurs en série célèbres. Brady décortique tour à tour leurs personnalités et dresse leur portrait psychologique en faisant la distinction entre les psychotiques et les psychopathes.</p>
<p>La lecture du livre permet de mettre en perspective la société dans laquelle nous vivons et de comprendre que tout ce que nous considérons comme normal ne l&#8217;est que parce que nous avons appris que c&#8217;était normal. Notre éducation est un véritable conditionnement et c&#8217;est à travers lui que nous interagissons ensuite avec le monde qui nous entoure. Les normes et les lois sont dictées par les classes dirigeantes. Et comme ce que l&#8217;homme crée, l&#8217;homme peut le défaire, certaines personnes enfreignent la loi. Brady pense que ces personnes ont une prédisposition naturelle à violer la loi.</p>
<p>Alors, pourquoi certaines personnes franchissent le pas ? Pourquoi d&#8217;autres se contentent de leurs fantasmes ? Ont-elles plus peur du crime ou du châtiment ? Brady est-il finalement si différent de nous ?</p>
<p>Extrait:</p>
<blockquote><p>Évidemment, un important secteur de l’économie américaine repose sur l’industrie florissante des armes. Quand Henry Kissinger a annoncé publiquement : « Il n’est pas économiquement faisable pour l’Amérique de mettre un terme à la guerre du Vietnam en ce moment », il n’y a pas eu de révolte publique devant l’implication évidente que, face au choix de diminuer la production d’armes américaines ou de continuer à envoyer à la mort des milliers d’américains et d’étrangers chaque semaine, ce dernier était préférable. Et lorsque le Président Nixon déversait toutes ces bombes sur le Cambodge pendant des mois tout en assurant solennellement au peuple américain qu’il n’était pas en train de le faire, il n’y a pas eu assez d’engagement moral dans la classe politique pour demander une procédure de destitution. Les actionnaires, les cadres, les techniciens et les ouvriers dans l’industrie de l’armement sont l’exemple du fait zoologique que toute forme de destruction massive est parfaitement acceptable pour les personnes respectables du moment qu’elles gagnent bien leurs vies et « honnêtement ».Ce n’est pas « des flingues ou du beurre », mais des flingues pour du beurre. Tout gouvernement qui, à un moment donné, a besoin d’agences pour faire appliquer la loi pour protéger la majorité des gens n’est pas un gouvernement pour et par le peuple. Toute agence d’application de la loi qui protège un gouvernement, à n’importe quel moment de son mandat, contre la majorité des citoyens, ne peut pas être pour le peuple. Étudiez plus vos dirigeants et moins vos prisonniers. Soyez plus intéressés par les croyances des inquisiteurs plutôt que par celles des hérétiques. Le barbarisme et le pouvoir de l’État s’assoient sur le manque de compréhension de l’opinion publique et sur le désaveu organisé.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.amazon.fr/portes-Janus-anatomies-serial-killers/dp/2357791152/ref=pd_ecc_rvi_cart_1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p><a href="http://www.camionnoir.com/?p=detail_livre&amp;ID=195" target="_blank">Camion Noir</a></p>
<p>Une chronique très intéressante est à lire <a href="http://www.metal-impact.com/index.php?name=BookReviews&amp;req=showcontent&amp;id=111" target="_blank">ici</a>.</p>
<p>Une autre chronique <a href="http://www.pavillon666.fr/chrolivre-metal-52.php" target="_blank">là</a>.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/269/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/269/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/269/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/269/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/269/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/269/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/269/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/269/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/269/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/269/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/269/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/269/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/269/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/269/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=269&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/03/15/les-portes-de-janus-anatomies-de-serial-killers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2011/03/41gxi-cxxzl-_ss500_.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">41gxi-cXxzL._SS500_</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>HELLBENT FOR LEATHER: Confessions d&#8217;un accro au Heavy Metal</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/01/12/hellbent-for-leather-confessions-dun-accro-au-heavy-metal/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/01/12/hellbent-for-leather-confessions-dun-accro-au-heavy-metal/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Jan 2011 16:13:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[camion blanc]]></category>
		<category><![CDATA[confessions d'un accro au heavy metal]]></category>
		<category><![CDATA[hellbent for leather]]></category>
		<category><![CDATA[seb hunter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[S&#8217;il fallait comparer Seb Hunter à un écrivain plus connu et reconnu, ce serait certainement à Nick Hornby ; Seb Hunter est une sorte de Nick Hornby Heavy Metal. Son livre relate son adolescence, ses ras-le-bol, ses galères et ses bons moments en parallèle avec sa découverte du Heavy Metal et du Glam Metal. Chaque moment&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/01/12/hellbent-for-leather-confessions-dun-accro-au-heavy-metal/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=252&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2011/01/hellbentmaxi2.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-259" title="Mise en page 1" src="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2011/01/hellbentmaxi2.jpg?w=212&#038;h=300" alt="" width="212" height="300" /></a></p>
<p>S&#8217;il fallait comparer Seb Hunter à un écrivain plus connu et reconnu, ce serait certainement à Nick Hornby ; Seb Hunter est une sorte de Nick Hornby Heavy Metal. Son livre relate son adolescence, ses ras-le-bol, ses galères et ses bons moments en parallèle avec sa découverte du Heavy Metal et du Glam Metal. Chaque moment clé de sa vie est associé à un groupe, à une chanson ou à un album en particulier. Son livre, sorte de guide du Heavy Metal pour les nuls, est écrit avec un second degré, une ironie et la modestie nécessaire à quelqu&#8217;un qui écrit ses mémoires alors qu&#8217;il n&#8217;est pas connu.  Il se dégage de cette tranche de vie une sincérité qui fera sans doute mouche auprès de tous les fans de Heavy Metal qui ont un jour fait du air guitar tout seul dans leur chambre&#8230; ce qui doit faire pas mal de monde.</p>
<p>Si vous pensez que la musique peut changer la vie, alors ce livre est définitivement pour vous.</p>
<p>Extrait :</p>
<blockquote><p>Le batteur s’appelait James et le chanteur Jez. Ils sont arrivés peu après moi et ils ont tout de suite commencé àdécharger leur matériel dans l’allée ; je me suis paralysé. Ils portaient tous deux des pantalons en Spandex et avaient des nuques longues impressionnantes. L’un d’eux portait un Spandex jaune et noir effet peau de léopard, et l’autre un noir et blanc à rayures. Je n’avais jamais vu quelqu’un d’aussi cool en vrai avant. On était dans le même groupe ! Je nageais dans la honte en les regardant. Mes cheveux étaient volumineux et ébouriffés, plutôt Eraserhead que Motörhead, et ma voix n’avait toujours pas mué. Ces deux gars avaient deux voix douces du Hampshire qui leur donnaient un côté chaleureux et sincère. Je savais que j’avais l’air d’un con. Je me disais que ma guitare allait devoir parler à ma place.</p>
<p>Ils étaient amicaux et charismatiques et j’étais pathétiquement en admiration. Je souriais à tout ce qu’ils disaient comme un idiot. Je devais me retenir physiquement de m’évanouir quand ils traversaient la maison avec leurs grosses baskets. Mais je savais que j’avais quelques trucs de plus qu’eux. Le fait que la majorité de notre équipement appartenait à mon père en était un. À cette époque, je me trouvais plutôt pas mal et même pas mauvais du tout avec la sangle en vinyle blanc sur l’épaule. Les chansons que j’avais écrites comprenaient des changements d’accords barrés incroyablement rapides, et quand je les ai jouées à un volume à faire saigner les oreilles dans la véranda, j’ai senti le sang me monter aux joues. Même si on était à chier, je pouvais au moins faire ça.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.camionblanc.com/?p=detail_livre&amp;ID=259" target="_blank">Camion Blanc</a></p>
<p><a href="http://www.amazon.fr/LEATHER-Confessions-accro-Heavy-Metal/dp/2357791071/ref=sr_1_15?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1295353870&amp;sr=1-15" target="_blank">Amazon</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/252/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/252/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/252/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=252&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2011/01/12/hellbent-for-leather-confessions-dun-accro-au-heavy-metal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2011/01/hellbentmaxi2.jpg?w=212" medium="image">
			<media:title type="html">Mise en page 1</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>AC/DC &#8211; Let There Be Rock</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/10/23/acdc-let-there-be-rock/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/10/23/acdc-let-there-be-rock/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 Oct 2010 10:50:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[ac/dc]]></category>
		<category><![CDATA[camion blanc]]></category>
		<category><![CDATA[let there be rock]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=222</guid>
		<description><![CDATA[AC/DC : tout le monde connaît ces quatre lettres séparées par un éclair. Tout le monde, même ceux qui n&#8217;écoutent pas spécialement de rock. C&#8217;est peut-être ça la définition d&#8217;un groupe légendaire : dépasser les clivages. Car si un adjectif leur colle bien à la peau c&#8217;est bien légendaire ou mythique. Le groupe a traversé les décennies&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/10/23/acdc-let-there-be-rock/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=222&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/10/acdcbassedef-800.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-227" title="acdcbassedef.800" src="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/10/acdcbassedef-800.jpg?w=212&#038;h=300" alt="" width="212" height="300" /></a></p>
<p><span style="font-size:small;">AC/DC : tout le monde connaît ces quatre lettres séparées par un éclair. Tout le monde, même ceux qui n&#8217;écoutent pas spécialement de rock. C&#8217;est peut-être ça la définition d&#8217;un groupe légendaire : dépasser les clivages. Car si un adjectif leur colle bien à la peau c&#8217;est bien légendaire ou mythique. Le groupe a traversé les décennies sans changer sa formule d&#8217;un iota ; fidèle à ses racines dans les bons moments comme dans les moments les plus difficiles, AC/DC a survolé les modes musicales en délivrant un rock&#8217;n'roll incorruptible. Susan Masino, journaliste mais aussi et surtout fan du groupe, nous donne ici sa vision de l&#8217;histoire. Elle connaît le groupe depuis plus de trente ans et a rencontré ses membres plusieurs fois. Son livre ne manque pas d&#8217;humour et donne un éclairage unique sur AC/DC. Alors, pour ceux qui s&#8217;apprêtent à lire, nous vous saluons !</span></p>
<p><span style="font-size:small;">Extrait :</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;"><span style="font-size:small;">Les deux frères ont fréquenté le lycée Sydney Ashfield Boys. Enfin, en quelque sorte. Malcolm est allé à l’école et a appris à bien se battre, surtout quand il devait défendre son petit frère. Angus, d’un autre côté, n’a pas l’air d’être beaucoup allé à l’école. Quand il y allait, sa matière préférée était art plastique, c’était le seul cours où il pouvait faire ce qu’il voulait. Il se souvient avoir fait peur à tout le monde dans le bus scolaire avec une mouche d’un mètre quatre-vingt en papier mâché. Même s’il est difficile de croire qu’Angus arriverait à se balader avec une mouche d’un mètre quatre-vingt, y compris aujourd’hui. </span></p>
<p style="text-align:justify;">La célébrité de leur frère George n’est pas passée inaperçue pour Angus et Malcolm qui se souviennent être rentrés un jour de l’école et être tombés sur des dizaines de filles essayant de faire tout ce qu’elles pouvaient pour réussir à le voir. Angus m’a dit en blaguant que quand ils ont vu cette scène, Malcolm et lui ont su que le rock’n’roll allait être toute leur vie. Il y a une citation de lui qui dit :« Un jour, George avait 16 ans et il était assis au bord de son lit à jouer de la guitare et le lendemain il était idolâtré par tout le pays. » Dans le numéro de février 1984 du magazine Guitar Player, Angus a affirmé : « C’est clair que ça a été une inspiration. Ce groupe a créé beaucoup de choses ; c’étaient des précurseurs dans bien des domaines. Ils ont eu du succès au début du rock, quand les gens ne savaient pas comment réagir. Mal et moi-même étions tenus à l’écart. À l’école, on fronçait les sourcils devant nous parce que notre frère ou notre famille pouvaient pousser à se rebeller. À cette époque, je pense qu’il ne fallait pas qu’on nous pousse. Mes parents pensaient qu’il valait mieux qu’on fasse autre chose. »</p>
<p style="text-align:justify;">Même si les Easybeats avaient pas mal de succès, le père de George n’arrêtait pas de lui demander quand est-ce qu’il allait trouver un vrai travail !</p>
<p style="text-align:justify;">Mais ça n’a pas dissuadé Malcolm qui adorait écouter les Beatles, les Rolling Stones, les Yardbirds et les Who. Il s’est également intéressé à Eric Clapton avec le John Mayall’s Blues Breakers et le Paul Butterfield Blues Band&#8230;tout en développant son propre jeu.</p>
</blockquote>
<p><span style="font-size:small;">Une chronique sur le site de Pavillon666 <a href="http://www.pavillon666.fr/chrolivre-metal-35.php" target="_blank">ici</a>.</span></p>
<p><span style="font-size:small;">Une autre critique <a href="http://www.radiometal.com/article/acdc-assez-dessais,19848" target="_blank">là</a>.</span></p>
<p><span style="font-size:small;">Le livre a été mis en avant sur le site Passage du livre, avec une courte interview de votre serviteur à cette <a href="http://www.passagedulivre.com/livre-99626-ac-dc-let-there-be-rock.htm?couleur_choisie=2" target="_blank">adresse</a>.</span></p>
<p><span style="font-size:small;"><a href="http://www.amazon.fr/AC-DC-Let-there-rock/dp/235779092X/ref=sr_1_59?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1290464062&amp;sr=1-59" target="_blank">Amazon</a></span></p>
<p><span style="font-size:small;"><a href="http://www.camionblanc.com/?p=detail_livre&amp;ID=359" target="_blank">Camion Blanc</a></span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/222/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/222/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/222/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/222/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/222/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/222/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/222/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/222/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/222/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/222/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/222/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/222/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/222/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/222/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=222&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/10/23/acdc-let-there-be-rock/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/10/acdcbassedef-800.jpg?w=212" medium="image">
			<media:title type="html">acdcbassedef.800</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Judas Priest &#8211; Les défenseurs de la foi</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/08/26/judas-priest-les-defenseurs-de-la-foi/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/08/26/judas-priest-les-defenseurs-de-la-foi/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 06:34:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[camion blanc]]></category>
		<category><![CDATA[défenseurs]]></category>
		<category><![CDATA[foi]]></category>
		<category><![CDATA[judas priest]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=198</guid>
		<description><![CDATA[Pionnier du heavy metal et inventeur de l&#8217;uniforme cuir et clous bien connu des fans, Judas Priest a traversé les décennies en faisant peu de concessions. De la première mouture du groupe en 1969 jusqu&#8217;à la dernière en date en 2006, le groupe a connu énormément de changements de musiciens mais cela ne l&#8217;a pas&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/08/26/judas-priest-les-defenseurs-de-la-foi/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=198&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/08/sans-titre-1024-1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-199" title="Judas Priest - Les défenseurs de la foi" src="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/08/sans-titre-1024-1.jpg?w=213&#038;h=300" alt="" width="213" height="300" /></a></p>
<p>Pionnier du heavy metal et inventeur de l&#8217;uniforme cuir et clous bien connu des fans, Judas Priest a traversé les décennies en faisant peu de concessions. De la première mouture du groupe en 1969 jusqu&#8217;à la dernière en date en 2006, le groupe a connu énormément de changements de musiciens mais cela ne l&#8217;a pas empêché de continuer sur sa voie, celle d&#8217;un groupe culte qui a écrit des chansons devenues des classiques du genre. Judas Priest, c&#8217;est aussi une histoire riche en rebondissements : les tournées américaines à guichets fermés, le procès des messages subliminaux, le rôle controversé du batteur Jonathan Valen sur la tournée « Turbo : Fuel For Life », le départ de Rob Halford, les années quatre-vingt-dix avec Tim « Ripper » Owens au chant et la résurrection du groupe en 2003 avec le retour du grand Rob. À travers de nombreuses interviews de membres passés et présents du groupe mais aussi de proches collaborateurs, découvrez l&#8217;histoire d&#8217;un groupe de heavy metal mythique qui est passé de l&#8217;obscurité des petits clubs de West Bromwich à la lumière des tournées mondiales dans des stades comme le Maracana de Rio de Janeiro.</p>
<p>Extrait :</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;">« [Ils ont] toujours été très sympa », dit Hood, « ils se plaignaient rarement – du moins à moi – de la charge de travail. Ken et Ian étaient toujours très calmes avec moi,mais tous les problèmes étaient abordés par Dave Corke,bien sûr. »</p>
<p style="text-align:justify;">Hood se souvient de Judas Priest comme d’un groupe qui travaillait beaucoup, un des groupes les plus réguliers de la région. « Au début, le groupe ne m’avait pas trop impressionné, mais au fur et à mesure qu’il gagnait en expérience avec les concerts, ils se sont renforcés et sont devenus beaucoup plus professionnels. En fait, c’était vraiment une sorte d’ensemble avec Corky, et avec les progrès du groupe, on les a fait travailler très dur et Tony a commencé à s’intéresser un peu plus à eux. Ils sont rapidement devenus notre groupe le plus travailleur, sans nul doute grâce au travail passionné de Corky. »</p>
<p style="text-align:justify;">Mais le contrat d’enregistrement leur échappait toujours. Atkins était fatigué et lassé par tout ce dur labeur et par le fait qu’il n’avait rien eu en retour, à part perdre son temps et un compte en banque exsangue. Downing et Hill étaient plus jeunes, moins expérimentés et n’étaient pas autant concernés par cette perspective.</p>
<p style="text-align:justify;">Al Atkins : « Le problème, c’est que plus le groupe est important et plus les frais généraux sont importants. Lorsque Judas Priest a percé aux États-Unis, le groupe était encore endetté&#8230; Nous n’avions pas encore de contrat pour un album à cette époque. Quand on jouait en concert, notre sono était en fait louée à une entreprise qui s’appelait Green Goblin, et au moment où vous regardez l’état de vos finances, vous n’avez plus d’argent. Plus on devenait important et plus on avait de roadies, plus on avait de frais de transport, plus les spectacles étaient importants et coûteux. Et on a fini sans argent&#8230; »</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
</blockquote>
<p style="text-align:justify;">Une chronique parue sur le net, cliquez <a href="http://www.radiometal.com/article/judas-priest-les-defenseurs-de-la-loi,14824" target="_blank">ici</a>.</p>
<p style="text-align:justify;">Une autre chronique sur le net <a href="http://pwah.over-blog.com/article-doc-judas-priest-les-defenseurs-de-la-loi-de-neil-daniels-camion-blanc-2010-64186287.html" target="_blank">ici</a>.</p>
<p style="text-align:justify;">Encore une autre <a href="http://www.addictif-zine.com/accueil/item/2277-judas-priest-les-defenseurs-de-la-foi" target="_blank">ici</a>.</p>
<p style="text-align:justify;">Chronique parue dans le Hard Rock du mois de décembre 2010 : (Cliquez sur l&#8217;image pour l&#8217;agrandir)</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/08/kro-800-11.jpg" target="_blank"><img class="alignleft size-medium wp-image-248" title="kro.800-1" src="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/08/kro-800-11.jpg?w=216&#038;h=400" alt="" width="216" height="400" /></a></p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p style="text-align:justify;">&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.amazon.fr/JUDAS-PRIEST-d%C3%A9fenseurs-Neil-Daniels/dp/2357790822/ref=sr_1_1?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1283684060&amp;sr=1-1" target="_blank">Amazon</a></p>
<p><a href="http://www.camionblanc.com/?p=detail_livre&amp;ID=322" target="_blank">Camion Blanc</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/198/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/198/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/198/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/198/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/198/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/198/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/198/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/198/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/198/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/198/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/198/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/198/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/198/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/198/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=198&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/08/26/judas-priest-les-defenseurs-de-la-foi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/08/sans-titre-1024-1.jpg?w=213" medium="image">
			<media:title type="html">Judas Priest - Les défenseurs de la foi</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/08/kro-800-11.jpg?w=217" medium="image">
			<media:title type="html">kro.800-1</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Cradle of Filth &#8211; Une Bible de Décadence et de Ténèbres (Tome II)</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/03/11/cradle-of-filth-une-bible-de-decadence-et-de-tenebres-tome-ii/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/03/11/cradle-of-filth-une-bible-de-decadence-et-de-tenebres-tome-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 17:42:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[camion blanc]]></category>
		<category><![CDATA[camion noir]]></category>
		<category><![CDATA[cradle of filth]]></category>
		<category><![CDATA[Dani Filth]]></category>
		<category><![CDATA[gavin baddeley]]></category>
		<category><![CDATA[the gospel of filth]]></category>
		<category><![CDATA[une bible de décadence et de ténèbres]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=157</guid>
		<description><![CDATA[VI – Midian (suite et fin) &#160; L’horreur L’horreur en tant que loisir est un concept vieux comme le monde, on le voit dans Beowulf ou dans la Bible par exemple, mais ce n’est qu’au XXe siècle qu’elle est vraiment devenue un genre à part entière, bien que régulièrement taxée de n’être rien de plus&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/03/11/cradle-of-filth-une-bible-de-decadence-et-de-tenebres-tome-ii/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=157&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p lang="fr-FR"><strong><a href="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/02/cradlecouv2-1280.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-158" title="CradleCouv2.1280" src="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/02/cradlecouv2-1280.jpg?w=220&#038;h=300" alt="" width="220" height="300" /></a>VI – Midian </strong>(suite et fin)</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">L’horreur</p>
<p>L’horreur en tant que loisir est un concept vieux comme le monde, on le voit dans Beowulf ou dans la Bible par exemple, mais ce n’est qu’au XX<sup>e</sup> siècle qu’elle est vraiment devenue un genre à part entière, bien que régulièrement taxée de n’être rien de plus qu’une exploitation sadique. Ce chapitre passe en revue un siècle d’horreur en tant qu’art en prenant le point de vue de ses plus grands créateurs dont les monstres ont souvent eu une vie à part entière, comme les fans de Cradle of Filth en attestent.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><strong>VII – Damnation and a Day</strong></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">Satanisme</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">Dans la mesure où nous baignons dans une culture judéo-chrétienne, le Satanisme est la contre-culture par excellence, mais une contre-culture mal comprise et régulièrement pervertie. Ce chapitre explique le développement authentique du Satanisme, à la fois en tant que philosophie obscure et que phénomène de culture pop, et montre son influence parfois violente sur notre société moderne et sur l’art, via des groupes tels que Cradle of Filth.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><strong>VIII – Nymphetamine</strong></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">Sexe et drogues</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">Le sexe et les drogues font partie des principales préoccupations de notre monde moderne mais accompagnent l’Homme depuis la nuit des temps – tour à tour aide à l’éveil spirituel et cible des tabous religieux – avant de devenir exclusivement à but récréationnel. Ce chapitre met en évidence cette évolution en se concentrant plus particulièrement sur leur association avec le rock’n&#8217;roll pour former la trinité impie de la Décadence moderne.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><strong>IX – Harder, Darker, Faster</strong></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">Arockalypse Now</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">Le heavy metal a été le médium de notre culture le moins apprécié depuis sa naissance il y a quarante ans, mais ces dernières années, il connait un retour en grâce chez les critiques. Ce chapitre analyse cette évolution et ses effets, particulièrement sur la longue carrière de Cradle of Filth, la relation entre ce genre de groupes et notre société surtout depuis les attentats du 11 septembre.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><strong>X – Godspeed on the Devil’s Thunder</strong></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">Les arts sombres</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">La question que l’on pose souvent, et à laquelle on répond souvent de manière peu satisfaisante dans le domaine de l’occulte et de la magie noire est : « est-ce que ça marche ? » En remontant jusqu’aux rituels magiques médiévaux, ce chapitre illustre clairement la théorie et le but des arts sombres, évoque des sorciers modernes notoires et se clôt sur une illustration des arts sombres en contexte en adoptant un point de vue occulte sur la carrière de Cradle of Filth.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">Extrait :</p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;" lang="fr-FR">« Le champignon typique des contes de fées, avec son chapeau rouge et ses points blancs, est l’amanite tue-mouches ou Amanite muscaria, un puissant champignon hallucinogène qui était utilisé par les chamans et d’autres figures religieuses en Sibérie, en Amérique du Nord et dans d’autres parties du monde depuis des siècles, peut-être des millénaires », m’a dit Richard Rudgley. « Il est possible qu’elle apparaisse encore dans les contes traditionnels comme une sorte de souvenir pour les gens du pouvoir hallucinogène de ce champignon particulier. » Certains ont même suggéré que les effets de ce champignon particulier ont inspiré les contes de géants et de nains. « Les deux effets auxquels vous faites référence sont souvent appelés “microscopie” et “macroscopie” m’a dit Richard, « ce qui veut dire qu’on voit les choses plus grandes ou plus petites qu’elles ne le sont. Les nains, les elfes et les créatures dans ce genre sont souvent perçus sous l’influence de l’amanite tue-mouches, et ceci pourrait prouver la proportion de notre tradition folklorique qui a un lien avec la drogue. » Un autre personnage familier des contes de fées est la sorcière, et une fois de plus les drogues peuvent fournir le lien manquant entre les pages des contes pour enfants et les expériences authentiques de nos ancêtres. La sorcellerie reste l’un des sujets les plus controversés de notre Histoire. Alors que des dizaines, peut-être des centaines ou des milliers de gens ont été exécutés parce qu’étant soi-disant des sorcières,de nombreux historiens sceptiques considèrent tout ce passage historique comme n’étant rien d’autre qu’un horrible exemple d’hystérie collective. La plupart de ce que nous savons sur la sorcellerie historique est sous la forme de « confessions », presque exclusivement obtenues sous la torture. En sachant cela, toutes les « sorcières » de l’Histoire, auraient très bien pu être des lunatiques solitaires, d’innocents malchanceux, disant simplement ce qu’ils pensaient que leurs bourreaux chrétiens voulaient entendre. La seule preuve concrète de l’existence d’un culte de sorcière qui ait existé en dehors de l’imagination tordue des chasseurs de sorcières chrétiens se trouve dans les contenus des chaudrons des clans de sorcières.</p>
<p style="text-align:justify;" lang="fr-FR">(&#8230;)</p>
<p style="text-align:justify;" lang="fr-FR">« Les sorcières du Moyen Âge et celles d’avant – et plus tard durant la Renaissance – utilisaient des drogues psychotropes », m’a dit Rudgley. «Nous savons cela parce que certaines de leurs recettes ont survécu. Ce qui est particulièrement intéressant à propos de l’utilisation des plantes hallucinogènes par les sorcières est qu’elles en obtenaient une sorte de pâte avec laquelle elles se frictionnaient le corps. Les différentes substances qu’elles combinaient – et la nature mortelle de certaines de ces substances – suggère clairement qu’elles en savaient beaucoup sur la façon de préparer ce genre de choses. Cela indique une tradition de chimie et de botanique traditionnelle qui devait être assez avancée. » Une espèce de culte underground devait être en place pour permettre aux sorcières d’échanger leur savoir sur leurs lotions et leurs potions, qui si elles étaient mal préparées, pouvaient être mortellement toxiques.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
</blockquote>
<p lang="fr-FR"><a href="http://www.camionnoir.com/?p=detail_livre&amp;ID=161" target="_blank">Camion Noir</a></p>
<p lang="fr-FR"><a href="http://www.amazon.fr/CRADLE-FILTH-bible-d%C3%A9cadence-t%C3%A9n%C3%A8bres/dp/2357790563/ref=sr_1_2?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1267955017&amp;sr=1-2" target="_blank">Amazon</a></p>
<p lang="fr-FR"><a href="http://livre.fnac.com/a2841299/Dani-Filth-Cradle-of-Fith-une-Bible-de-decadence-et-de-tenebres?Fr=20&amp;To=0&amp;Ra=-1&amp;from=202&amp;mid=2827064" target="_blank">La Fnac</a></p>
<p lang="fr-FR">Rejoignez le groupe <a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=294577008800" target="_blank">Facebook</a> !</p>
<p lang="fr-FR">Petite revue du livre (en anglais) <a href="http://www.guardian.co.uk/books/2010/jun/20/gospel-of-filth-gavin-baddeley-review" target="_blank">ici</a>.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/157/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/157/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/157/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/157/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/157/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/157/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/157/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/157/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/157/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/157/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/157/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/157/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/157/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/157/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=157&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/03/11/cradle-of-filth-une-bible-de-decadence-et-de-tenebres-tome-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/02/cradlecouv2-1280.jpg?w=220" medium="image">
			<media:title type="html">CradleCouv2.1280</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Cradle of Filth &#8211; Une Bible de Décadence et de Ténèbres (Tome I)</title>
		<link>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/01/31/cradle-of-filth-une-bible-de-decadence-et-de-tenebres-tome-i/</link>
		<comments>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/01/31/cradle-of-filth-une-bible-de-decadence-et-de-tenebres-tome-i/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2010 18:42:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduction littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[camion blanc]]></category>
		<category><![CDATA[camion noir]]></category>
		<category><![CDATA[cradle of filth]]></category>
		<category><![CDATA[Dani Filth]]></category>
		<category><![CDATA[the gospel of filth]]></category>
		<category><![CDATA[une bible de décadence et de ténèbres]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://traductionlitteraire.wordpress.com/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[I &#8211; Invoking the Unclean L&#8217;Angleterre ésotérique &#160; L&#8217;Angleterre, pays qui a vu naître la littérature gothique et le heavy metal, est le principal pouvoyeur de culture sombre. Dans ce chapitre, nous explorons les liens entre les Anglais et le mal et l&#8217;importance des racines géographiques de Cradle of Filth dans son inspiration. &#160; II&#160;&#8230; <a href="http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/01/31/cradle-of-filth-une-bible-de-decadence-et-de-tenebres-tome-i/">Lire&#160;la&#160;suite</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=139&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/01/premcouvcradle.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-140" title="Mise en page 1" src="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/01/premcouvcradle.jpg?w=212&#038;h=300" alt="" width="212" height="300" /></a></p>
<p><strong>I &#8211; Invoking the Unclean</strong></p>
<p lang="fr-FR"><span style="text-decoration:underline;">L&#8217;Angleterre ésotérique</span></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">L&#8217;Angleterre, pays qui a vu naître la littérature gothique et le heavy metal, est le principal pouvoyeur de culture sombre. Dans ce chapitre, nous explorons les liens entre les Anglais et le mal et l&#8217;importance des racines géographiques de Cradle of Filth dans son inspiration.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><strong>II &#8211; The Principle of Evil Made Flesh</strong></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><span style="text-decoration:underline;">La femme fatale</span></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p>L&#8217;association de la féminité et de la cruauté dans notre culture remonte à la genèse de la Bible et même au-delà. Certains artistes satanistes ont choisi de prendre le contre-pied et de célébrer cette association, c&#8217;est particulièrement vrai pour les artistes décadents parisiens du XIXe siècle. Ce chapitre explore à la fois les vies et les œuvres scandaleuses de ces artistes et l&#8217;influence qu&#8217;ils ont eu sur Cradle of Filth et leurs contemporains.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><strong>III &#8211; V Empire</strong></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><span style="text-decoration:underline;">Cauchemars d&#8217;enfance</span></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR">L&#8217;enfance est devenu le sujet le plus sensible de notre société, l&#8217;idée qu&#8217;elle puisse avoir un côté sombre est presque tabou. Mais, comme le montre ce chapitre, les royaumes des contes de fée prennent leurs racines dans la tradition païenne, l&#8217;horreur moderne est d&#8217;ailleurs très redevable des contes de fée, chose souvent démontrée par Cradle of Filth.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><strong>IV &#8211; Dusk&#8230; and Her Embrace</strong></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><span style="text-decoration:underline;">L&#8217;esthétique gothique</span></p>
<p>Au départ, au XVIIe siècle, le terme « gothique » était un qualificatif utilisé pour se moquer de l&#8217;architecture médiévale. Au XVIIIe siècle, le « gothique » désignait la littérature qui se vendait le plus. Au XIXe siècle, c&#8217;était une nouvelle sous-culture glorifiant les toiles d&#8217;araignées et les cercueils. Ce chapitre nous fait remonter au siècle des premiers goths comme Lord Byron, nous fait visiter l&#8217;infâme club Batcave dans le Soho des années quatre-vingt pour enfin mettre en lumière les interprètes les plus pointus de cette esthétique comme Cradle of Filth.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><strong>V &#8211; Cruelty and the Beast</strong></p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><span style="text-decoration:underline;">Élégance criminelle</span></p>
<p>Le crime est aussi vieux que la loi, et la fascination pour l&#8217;interdit se manifeste souvent par une admiration coupable pour le criminel. Ce chapitre est consacré au crime sous ses formes les plus extrêmes, du tout premier culte de Caïn jusqu&#8217;au « serial killer chic » du XXIe siècle, et met sur le banc des accusés certains des meurtriers et des méchants que Cradle of Filth a mis sur des piédestals.</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><strong>VI &#8211; Midian</strong> (début)</p>
<p lang="fr-FR">&nbsp;</p>
<p lang="fr-FR"><span style="text-decoration:underline;">L&#8217;horreur</span></p>
<p>L&#8217;horreur en tant que loisir est un concept vieux comme le monde, on le voit dans Beowulf ou dans la Bible par exemple, mais ce n&#8217;est qu&#8217;au XXe siècle qu&#8217;elle est vraiment devenue un genre à part entière, bien que régulièrement taxée de n&#8217;être rien de plus qu&#8217;une exploitation sadique. Ce chapitre passe en revue un siècle d&#8217;horreur en tant qu&#8217;art en prenant le point de vue de ses plus grands créateurs dont les monstres ont souvent eu une vie à part entière, comme les fans de Cradle of Filth en attestent.</p>
<p><strong>Extrait :</strong></p>
<blockquote>
<p style="text-align:justify;">La chanson qui serait la plus représentative de l’atmosphère de l’album est “A Gothic Romance”, et cette chanson épouse en effet la facette moins viscérale du genre ainsi définie par Mme Radcliffe (les vers d’introduction : « Menuet nocturne dans un château près de la mer, Un joyau plus radieux que la lune, Baissa Son masque pour moi »). Mais le sous-titre de la chanson − « Des roses rouges pour la catin du diable » − est révélateur du fait que les paroles de Dani épousent le monde gothique transgressif du Moine Lewis. (Comme l’anti-héro de Lewis, Ambrosio, le protagoniste de la chanson se retrouve séduit par une séductrice démoniaque dont la luxure transcende la mort − « Ne veux-tu pas me vénérer, Par de sanglants sacrifices, Afin que mon sexe se torde sous tes baisers, Et pleure, célébrant sa vie nouvelle ?&#8230; »)</p>
<p style="text-align:justify;">Deux siècles avant, les amis de Samuel Taylor Coleridge étaient beaucoup plus à l’aise avec les histoires fines et morbides de la « Mère » Radcliffe (comme on l’appelait parfois affectueusement) qu’avec les histoires érotico-horribles du méchant Moine Lewis. Dans une critique de 1794 de son roman le plus connu, <em>Les Mystères d’Udolphe</em>, Coleridge remarque que dans toute l’œuvre de Radcliffe, « elle [Radcliffe] fait preuve des mêmes pouvoirs de description, de la même prédilection pour le merveilleux et le lugubre, les mêmes horreurs mystérieuses qui alimentent continuellement dans l’esprit l’idée d’une apparition surnaturelle, nous mettant très près du monde des esprits, et cependant les faits sont expliqués de façon ingénieuse par des causes familières ; la curiosité est entretenue d’une page à l’autre, d’un volume à l’autre, et le secret, que le lecteur pense découvrir par lui-même à chaque instant, s’échappe comme un fantôme devant lui, et évite sa volonté jusqu’au tout dernier moment d’attente prolongée. »</p>
<p style="text-align:justify;">Radcliffe construisait ses romans comme des montagnes russes, des montées sauvages entre le merveilleux et l’horrible, menaçant constamment ses héroïnes avec des spectres ou des sadiques, qui presque inévitablement se révèlent être de fausses pistes. Tout en titillant son lectorat majoritairement féminin avec des tabous, Mme Radcliffe, contrairement à Lewis, ne l’a jamais amené dans des territoires interdits.Ses héroïnes étaient généralement menacées par de sempiternels « destins pires que la mort », mais cela n’allait pas plus loin que la titillation, et les menaces qui pesaient sur l’âme et le corps étaient rarement expliqués, encore moins mises à exécution. Malgré cela, Byron comme Shelley étaient de grands fans de Radcliffe, se référant à elle de la même façon qu’ils se référaient aux monstres sacrés de la littérature comme Shakespeare.</p>
<p style="text-align:justify;">Byron appréciait la tension sexuelle sous-jacente entre les méchants calculateurs de Radcliffe et les victimes virginales. Il a rendu hommage à Radcliffe en empruntant à son écriture un peu de matière pour modeler sa plus grande création littéraire : lui-même. Chez le méchant moine Schedoni, de son roman de 1797 <em>L’Italien</em>, se trouve le modèle de l’anti-héro byronien, avec ses mystérieux sourires méprisants consciencieusement perfectionnés devant un miroir par Lord Byron, puis utilisés avec des effets dévastateurs auprès de ses innombrables conquêtes. Les décors exotiques qu’utilisait Radcliffe pour ajouter un peu de glamour à ses histoires ont également alimenté la forte soif de voyage du jeune Lord.</p>
</blockquote>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://www.camionnoir.com/?p=detail_livre&amp;ID=160" target="_blank">Camion Noir</a></p>
<p><a href="http://www.amazon.fr/CRADLE-FILTH-bible-d%C3%A9cadence-t%C3%A9n%C3%A8bres/dp/2357790458/ref=gfix-ews-form" target="_blank">Amazon</a></p>
<p><a href="http://livre.fnac.com/a2827064/Dani-Filth-Cradle-of-filth-une-Bible-de-decadence-et-de-tenebres">La Fnac</a></p>
<p><a href="http://www.gibertjoseph.com/GIBERT/fr/BOOK/fith-d-baddeley-g/cradle-of-filth-t-1-une-bible-de-decadence-et-de-tenebres,29444610.aspx" target="_blank">Gibert Joseph</a></p>
<p>Rejoignez le groupe <a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=294577008800" target="_blank">Facebook</a> !</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/traductionlitteraire.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/traductionlitteraire.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/traductionlitteraire.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/traductionlitteraire.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/traductionlitteraire.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/traductionlitteraire.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/traductionlitteraire.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/traductionlitteraire.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/traductionlitteraire.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/traductionlitteraire.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/traductionlitteraire.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/traductionlitteraire.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/traductionlitteraire.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/traductionlitteraire.wordpress.com/139/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=traductionlitteraire.wordpress.com&amp;blog=8053259&amp;post=139&amp;subd=traductionlitteraire&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://traductionlitteraire.wordpress.com/2010/01/31/cradle-of-filth-une-bible-de-decadence-et-de-tenebres-tome-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/ff511f7a6ad8664f0563839a332815e6?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">davidperez1979</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://traductionlitteraire.files.wordpress.com/2010/01/premcouvcradle.jpg?w=212" medium="image">
			<media:title type="html">Mise en page 1</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
